# Translation of Plugins - Newsletter &#8211; Send awesome emails from WordPress - Stable (latest release) in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Newsletter &#8211; Send awesome emails from WordPress - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-05-08 11:59:31+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.1\n"
"Language: es\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Newsletter &#8211; Send awesome emails from WordPress - Stable (latest release)\n"

#: users/index.php:131
msgid "Without list"
msgstr "Sin listado"

#: emails/blocks/heading/options.php:6
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: users/index.php:245
msgid "Resend the confirmaton email"
msgstr "Reenviar el correo de confirmación"

#: users/index.php:243
msgid "Resend the welcome email"
msgstr "Reenviar el correo de bienvenida"

#: subscription/welcome.php:127
msgid "Welcome page"
msgstr "Página de bienvenida"

#: subscription/confirmation.php:157 subscription/welcome.php:174
msgid "Composer"
msgstr "Composer"

#: subscription/confirmation.php:132 subscription/options.php:164
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"

#: subscription/confirmation.php:124
msgid "Confirmation page"
msgstr "Página de confirmación"

#: profile/index.php:67 subscription/confirmation.php:114
#: subscription/welcome.php:115
msgid "Page"
msgstr "Página"

#: includes/controls.php:781
msgid "Newsletter public page"
msgstr "Página pública del boletín"

#: header.php:81
msgid "Inside posts"
msgstr "Dentro de las entradas"

#: header.php:75
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"

#: composer/modals/test.php:28
msgid "More on test subscribers"
msgstr "Más sobre los suscriptores de prueba"

#: includes/controls.php:1681
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivar"

#: includes/controls.php:1665
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"

#: emails/settings.php:60
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personallizado"

#: system/status.php:149
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"

#: system/status.php:147
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"

#: profile/profile.php:43
msgid "Export your data"
msgstr "Exportar tus datos"

#: users/edit.php:122
msgid "Main"
msgstr "Principal"

#: composer/index.php:170 emails/tnp-composer/index-v2.php:177
msgid "Mobile padding"
msgstr "Relleno para móviles"

#: emails/blocks/posts/options.php:105
msgid "Image crop"
msgstr "Recorte de imagen"

#: emails/blocks/posts/options.php:99 emails/blocks/posts/options.php:149
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: includes/controls.php:2155
msgid "Less email safe fonts"
msgstr "Fuentes menos seguras para correo electrónico"

#: includes/controls.php:2144
msgid "Email safe fonts"
msgstr "Fuentes seguras para correo electrónico"

#: emails/blocks/image/options.php:31
msgid "Link and appearance"
msgstr "Enlace y apariencia"

#: emails/blocks/image/options.php:27
msgid "Image URL"
msgstr "URL de la imagen"

#: emails/blocks/image/options.php:19
msgid "External URL"
msgstr "URL externa"

#: emails/blocks/image/options.php:14
msgid "Media gallery"
msgstr "Biblioteca de medios"

#: emails/blocks/footer/options.php:67
msgid "Fonts"
msgstr "Fuentes"

#: emails/blocks/footer/options.php:46
msgid "Socials"
msgstr "Redes sociales"

#: emails/blocks/footer/options.php:21
msgid "Elements"
msgstr "Elementos"

#: emails/blocks/footer/options.php:16 emails/blocks/header/options.php:26
#: emails/blocks/posts/options.php:40
msgid "Boxed"
msgstr "En cajas"

#: emails/blocks/footer/options.php:15 emails/blocks/header/options.php:25
#: emails/blocks/posts/options.php:39
msgid "Inverted"
msgstr "Invertido"

#: emails/blocks/cta/options.php:52 emails/blocks/footer/options.php:79
#: emails/blocks/giphy/options.php:25 emails/blocks/heading/options.php:29
#: emails/blocks/hero/options.php:48 emails/blocks/html/options.php:50
#: emails/blocks/image/options.php:45 emails/blocks/separator/options.php:22
#: emails/blocks/social/options.php:17
msgid "Commons"
msgstr "Comunes"

#: emails/blocks/cta/options.php:9 emails/blocks/heading/options.php:18
#: emails/blocks/hero/options.php:25 emails/blocks/html/options.php:34
#: emails/blocks/separator/options.php:6 emails/blocks/social/options.php:9
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"

#: main/main.php:256
msgid "To be set for every language"
msgstr "A configurar para cada idioma"

#: header.php:384
msgid "Maybe later"
msgstr "Quizás más tarde"

#: header.php:382
msgid "Yes, you deserve it!"
msgstr "¡Sí, te lo mereces!"

#: subscription/lists.php:124
msgid "If you check a language, all your new subscribers with that language will be automatically added to the list"
msgstr "Si marcas un idioma a todos tus nuevos suscriptores con ese idioma se les añadirá automáticamente a la lista"

#: users/index.php:37
msgid "The welcome email is disabled."
msgstr "El correo electrónico de bienvenida está desactivado."

#: subscription/options.php:159
msgid "Allowed (double opt-in)"
msgstr "Permitido (doble confirmación)"

#: subscription/options.php:158
msgid "Allowed (single opt-in)"
msgstr "Permitido (confirmación única)"

#: header.php:248 header.php:252
msgid "License expiring"
msgstr "La licencia caduca"

#: header.php:223
msgid "License check failed"
msgstr "Ha fallado la comprobación de la licencia"

#: system/delivery.php:201
msgid "In error"
msgstr "Por error"

#: emails/edit.php:298
msgid "The first batch of emails will be delivered in 5 minutes."
msgstr "El primer lote de correos electrónicos se entregará en 5 minutos."

#: main/main.php:397
msgid "Tracking and action links"
msgstr "Enlaces de seguimiento y acción"

#: system/delivery.php:193
msgid "Time to finish"
msgstr "Hora de fin"

#: admin.php:127
msgid "Newsletters sending (updated every 10 minutes)"
msgstr "Envío de boletines (actualizado cada 10 minutos)"

#: subscription/subscription-admin.php:89
msgid "Newsletter custom welcome page, keep public and published"
msgstr "Página personalizada de bienvenida del boletín, mantenla pública y publicada"

#: profile/profile-admin.php:43 profile/profile-admin.php:49
#: subscription/subscription-admin.php:83
msgid "Newsletter custom profile page, keep public and published"
msgstr "Página personalizada de perfil del boletín, mantenla pública y publicada"

#: header.php:56 users/nav.php:12 users/nav.php:14 users/users-admin.php:32
msgid "Import/Export"
msgstr "Importar/Exportar"

#: subscription/lists.php:178
msgid "Add everyone"
msgstr "Añadir a todos"

#: statistics/view.php:61
msgid "Opens"
msgstr "Aperturas"

#: emails/blocks/posts/options.php:141
msgid "Reverse"
msgstr "Inverso"

#: users/logs.php:54
msgid "Source"
msgstr "Fuente"

#: users/index.php:130
msgid "Any list"
msgstr "Cualquier lista"

#: users/index.php:161
msgid "Any status"
msgstr "Cualquier estado"

#: statistics/view.php:87
msgid "clicks out of"
msgstr "clics de"

#: statistics/view.php:83
msgid "Reactivity"
msgstr "Reactividad"

#: statistics/view.php:77
msgid "total people that clicked a link in your email"
msgstr "total de personas que hicieron clic en un enlace de tu correo electrónico"

#: statistics/view.php:66
msgid "total people that opened your email"
msgstr "total de personas que abrieron tu correo electrónico"

#: statistics/view.php:56
msgid "Total people that got your email"
msgstr "Total de personas que recibieron tu correo electrónico"

#: statistics/nav.php:9
msgid "Full report"
msgstr "Informe completo"

#: main/main.php:301
msgid "0 for unlimited"
msgstr "0 para ilimitado"

#: main/main.php:296
msgid "Max emails per second"
msgstr "Máximo de correos por segundo"

#: includes/module-admin.php:192
msgid "You are configuring the language %s. Switch to \"all languages\" to see or edit all options."
msgstr "Estás configurando el idioma %s. Cambia a \"todos los idiomas\" para ver o editar todas las opciones."

#: emails/nav.php:10
msgid "Series"
msgstr "Serie"

#: emails/nav.php:9
msgid "Recurring"
msgstr "Recurrente"

#: users/edit-nav.php:8 users/users-admin.php:29
msgid "Autoresponders"
msgstr "Autorespondedores"

#: main/autoresponderstatistics.php:73
msgid "By status"
msgstr "Por estado"

#: main/autoresponderstatistics.php:72
msgid "By email"
msgstr "Por correo electrónico"

#: main/autorespondernav.php:16
msgid "Emails"
msgstr "Correos electrónicos"

#: main/autorespondermessages.php:76
msgid "Subscribers waiting"
msgstr "Suscriptores en espera"

#: main/autoresponderedit.php:45
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Analytics"

#: main/index.php:267
msgid "Unconfirmed subscriptions"
msgstr "Suscripciones sin confirmar"

#: main/index.php:211 main/index.php:268
msgid "Full statistics"
msgstr "Estadísticas completas"

#: main/index.php:210
msgid "Confirmed subscriptions"
msgstr "Suscripciones confirmadas"

#: main/index.php:121
msgid "Total sent emails"
msgstr "Total de correos enviados"

#: main/index.php:115
msgid "Queued emails"
msgstr "Correos electrónicos en cola"

#: main/index.php:107
msgid "Last 30 days"
msgstr "Últimos 30 días"

#: main/dashboard-nav.php:6
msgid "Flow view"
msgstr "Vista de flujo"

#: includes/controls.php:2399
msgid "Get help"
msgstr "Obtén ayuda"

#: emails/blocks/cta/options.php:26
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"

#: unsubscription/index.php:67 unsubscription/unsubscription.php:64
msgid "Resubscribe"
msgstr "Suscribirse de nuevo"

#: subscription/antispam.php:135
msgid "Shown after the form submission as a confirmation step"
msgstr "Se muestra tras el envío del formulario como paso de confirmación"

#: includes/defaults.php:254
msgid "Your subscription has been deleted. If that was an error you can subscribe again."
msgstr "Se ha eliminado tu suscripción. Si ha sido un error puedes suscribirte de nuevo."

#: includes/defaults.php:252
msgid "Please confirm you want to unsubscribe."
msgstr "Confirma que deseas darte de baja."

#: composer/index.php:111 emails/tnp-composer/index-v2.php:113
msgid "Switch preview mode"
msgstr "Cambiar el modo de vista previa"

#: emails/edit.php:738
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"

#: system/support.php:57
msgid "Open a ticket"
msgstr "Abrir un ticket"

#: system/backup.php:29 system/backup.php:42
msgid "Settings backup"
msgstr "Copia de seguridad de los ajustes"

#: header.php:188 header.php:192 system/support.php:18
#: system/system-admin.php:37
msgid "Support"
msgstr "Soporte"

#: header.php:168
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: subscription/subscription.php:236 subscription/subscription.php:271
msgid "Registration failed."
msgstr "El registro ha fallado."

#: subscription/form.php:178
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"

#: main/main-admin.php:118 main/main-admin.php:124
msgid "Newsletter public page, keep public and published"
msgstr "Página pública de Newsletter, mantenla pública y publicada"

#: users/statistics.php:45
msgid "By Time"
msgstr "Por hora"

#: users/statistics.php:44
msgid "By Gender"
msgstr "Por género"

#: users/statistics.php:43
msgid "By URL"
msgstr "Por URL"

#: users/statistics.php:42
msgid "By Referrer"
msgstr "Por referente"

#: users/statistics.php:41
msgid "By location"
msgstr "Por ubicación"

#: users/statistics.php:40
msgid "By Language"
msgstr "Por idioma"

#: users/statistics.php:39
msgid "By Lists"
msgstr "Por listas"

#: users/statistics.php:38
msgid "By Status"
msgstr "Por estado"

#: users/massive.php:182
msgid "Not comfirmed"
msgstr "No confirmado"

#: header.php:78 subscription/subscription-admin.php:45
msgid "Popup"
msgstr "Ventana emergente"

#: subscription/subscription-admin.php:44
msgid "Injection"
msgstr "Inyección"

#: subscription/inject.php:72 subscription/popup.php:70
msgid "Shown before the form"
msgstr "Se muestra antes del formulario"

#: profile/profile.php:91
msgid "Subscriber not found or not confirmed or started from a test newsletter."
msgstr "Suscriptor no encontrado o no confirmado o iniciado desde un boletín de prueba."

#: profile/index.php:78 subscription/confirmation.php:130
#: subscription/welcome.php:134
msgid "Page content"
msgstr "Contenido de página"

#: main/main.php:237
msgid "Public page"
msgstr "Página pública"

#: main/extensions.php:43 main/extensions.php:56
msgid "Free"
msgstr "Gratis"

#: includes/module-base.php:1300
msgid ""
"This email requires a modern e-mail reader.\n"
"View online: {email_url}\n"
"Change your subscription: {profile_url}\n"
"Unsubscribe: {unsubscription_url}"
msgstr ""
"Este correo electrónico requiere un lector de correo electrónico moderno.\n"
"Ver en línea: {email_url}\n"
"Cambia tu suscripción: {perfil_url}\n"
"Cancelar suscripción: {url_desuscripción}"

#: subscription/welcome.php:174
msgid "Do not send"
msgstr "No enviar"

#: users/edit.php:261
msgid "HTTP Referrer"
msgstr "Remitente HTTP"

#: includes/controls.php:2502
msgid "Lists to deactivate"
msgstr "Listas para desactivar"

#: includes/controls.php:2498
msgid "Lists to activate"
msgstr "Listas para activar"

#: composer/modals/attachment.php:4 emails/tnp-composer/modal/attachment.php:4
msgid "Read more."
msgstr "Leer más."

#: composer/modals/attachment.php:3 emails/tnp-composer/modal/attachment.php:3
msgid "Attachments are not supported."
msgstr "Los adjuntos no son compatibles."

#: composer/modals/placeholders.php:8 emails/tnp-composer/index-v2.php:232
msgid "Email online view"
msgstr "Vista en línea del correo electrónico"

#: composer/modals/placeholders.php:7 emails/tnp-composer/index-v2.php:231
msgid "Profile numner N with N=1, 2, 3, ..."
msgstr "Número de perfil N con N=1,2,3, ..."

#: composer/index.php:105 composer/modals/placeholders.php:2
#: emails/tnp-composer/index-v2.php:103 emails/tnp-composer/index-v2.php:226
msgid "Placeholders"
msgstr "Marcadores de posición"

#: main/main.php:251
msgid "The page content must be only the shortcode [newsletter]"
msgstr "El contenido de la página debe ser solo el shortcode [newsletter]"

#: composer/index.php:103 emails/nav.php:7 header.php:128
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"

#: emails/index.php:23
msgid "Template created."
msgstr "Plantilla creada."

#: emails/blocks/heading/options.php:8 includes/fields.php:352
msgid "Full"
msgstr "Completo"

#: emails/blocks/footer/options.php:57 statistics/nav.php:6
msgid "Links"
msgstr "Enlaces"

#: main/nav.php:6
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Asistente de configuración"

#: main/nav.php:5
msgid "Company"
msgstr "Empresa"

#: emails/blocks/hero/options.php:20
msgid "Order"
msgstr "Pedido"

#: includes/paginator.php:132
msgid "item(s) found"
msgstr "elemento(s) encontrado(s)"

#: unsubscription/index.php:65
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

#: system/status.php:135
msgid "Reset news"
msgstr "Restablecer noticias"

#: system/backup-view.php:34
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#: main/dashboard-nav.php:5 statistics/nav.php:5
#: subscription/subscription-admin.php:48
msgid "Overview"
msgstr "Resúmen"

#: subscription/form.php:267
msgid "Checked"
msgstr "Seleccionado"

#: subscription/form.php:154
msgid "Option labels"
msgstr "Etiquetas de opción"

#: subscription/form.php:67
msgid "Main fields"
msgstr "Campos principales"

#: subscription/customfields.php:71
msgid "Fields"
msgstr "Campos"

#: includes/defaults.php:245
msgid "Read our privacy policy"
msgstr "Leer nuestra política de privacidad"

#: includes/defaults.php:239
msgid "If you change your email address a confirmation email will be sent to activate it."
msgstr "Si cambias tu dirección de correo electrónico se enviará un correo de confirmación para activarla."

#: includes/defaults.php:214
msgid "Woman"
msgstr "Mujer"

#: includes/defaults.php:213
msgid "Man"
msgstr "Hombre"

#: includes/defaults.php:205
msgid "I accept the privacy policy"
msgstr "Acepto la política de privacidad"

#: includes/controls.php:839 includes/controls.php:840
msgid "Single"
msgstr "Individual"

#: includes/controls.php:839 includes/controls.php:840
msgid "Double"
msgstr "Doble"

#: includes/controls.php:580 profile/index.php:121 subscription/form.php:33
#: subscription/form.php:108 subscription/form.php:127
#: subscription/form.php:266 subscription/form.php:305
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: includes/controls.php:575 subscription/form.php:33
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

#: header.php:101 profile/index.php:187 subscription/customfields.php:52
#: subscription/form.php:69 subscription/subscription-admin.php:49
#: users/edit.php:124
msgid "Custom fields"
msgstr "Campos personalizados"

#: profile/index.php:56
msgid "Form"
msgstr "Formulario"

#: emails/emails-admin.php:584 emails/emails-admin.php:633
msgid "Test sent to:"
msgstr "Prueba enviada a:"

#: users/massive.php:230
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"

#: users/massive.php:222
msgid "Change status"
msgstr "Cambiar estado"

#: header.php:120
msgid "All newsletters"
msgstr "Todos los boletines"

#: header.php:37
msgid "All subscribers"
msgstr "Todos los suscriptores"

#: system/status.php:133
msgid "Reset warnings"
msgstr "Restablecer advertencias"

#: users/index.php:158
msgid "Search by ID, email, name"
msgstr "Buscar por ID, correo electrónico, nombre"

#: subscription/antispam.php:81
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"

#: unsubscription/index.php:79
msgid "Opt-out message"
msgstr "Mensaje de rechazo"

#: header.php:172
msgid "WP Site Health"
msgstr "Salud del sitio"

#: header.php:105
msgid "Antispam"
msgstr "Antispam"

#: subscription/form.php:232
msgid "Generic"
msgstr "Genérico"

#: subscription/form.php:223
msgid "Salutation"
msgstr "Saludo"

#: subscription/subscription-admin.php:46
msgid "Shortcodes"
msgstr "Shortcodes"

#: emails/index.php:77 users/index.php:182
msgid "Add new"
msgstr "Añadir nuevo"

#: emails/edit.php:667
msgid "Used by"
msgstr "Usado por"

#: emails/blocks/posts/options.php:115
msgid "Chars"
msgstr "Caracteres"

#: emails/blocks/posts/options.php:115
msgid "Words"
msgstr "Palabras"

#: emails/blocks/posts/options.php:112
msgid "Excerpt length"
msgstr "Longitud del extracto"

#: header.php:198 system/system-admin.php:36
msgid "Backup"
msgstr "Copia de seguridad"

#: emails/edit.php:713
msgid "Hand edited"
msgstr "Editado a mano"

#: emails/edit.php:713
msgid "Autogenerate"
msgstr "Autogenerar"

#: emails/blocks/footer/block.php:22 unsubscription/unsubscription.php:48
#: users/nav.php:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancelar la suscripción"

#: tnp-footer.php:25
msgid "Get news and promotions"
msgstr "Obtén noticias y promociones"

#: users/users-admin.php:26
msgid "Subscriber Edit"
msgstr "Modificar suscriptor"

#: users/users-admin.php:25
msgid "New subscriber"
msgstr "Nuevo suscriptor"

#: header.php:184
msgid "Delivery"
msgstr "Entrega"

#: users/nav.php:6
msgid "Manage"
msgstr "Gestionar"

#: admin.php:238 header.php:68 header.php:94 subscription/form.php:46
#: subscription/forms.php:24 subscription/inject.php:33
#: subscription/nav-forms.php:5 subscription/popup.php:30
#: subscription/shortcodes.php:15 subscription/sources.php:22
#: subscription/subscription-admin.php:42
msgid "Forms"
msgstr "Formularios"

#: includes/classes.php:346 users/massive.php:212 users/statistics.php:94
msgid "Complained"
msgstr "Reclamaciones"

#: users/massive.php:20
msgid "Subscribers complained deleted: "
msgstr "Reclamaciones de suscriptores borradas:"

#: header.php:182 system/logs.php:43 system/system-admin.php:33
msgid "Scheduler"
msgstr "Programador"

#: composer/index.php:107 emails/tnp-composer/index-v2.php:105
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"

#: composer/modals/test.php:17 emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:31
msgid "Send a test to test subscribers"
msgstr "Enviar una prueba para probar los suscriptores"

#: composer/modals/test.php:13 emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:27
msgid "or"
msgstr "o"

#: composer/modals/test.php:8 emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:16
msgid "Send a test to"
msgstr "Enviar una prueba a"

#: composer/index.php:91 emails/tnp-composer/index-v2.php:90
msgid "Shown by some email clients as excerpt"
msgstr "Mostrado como extracto por algunos clientes de correo electrónico"

#: composer/index.php:68 emails/tnp-composer/index-v2.php:71
msgid "From"
msgstr "Remitente"

#: emails/composer.php:108
msgid "Empty email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico vacía"

#: emails/blocks/footer/options.php:64
msgid "Unsubscribe link"
msgstr "Enlace para cancelar la suscripción"

#: emails/blocks/footer/options.php:62
msgid "Subscriber profile link"
msgstr "Enlace al perfil del suscriptor"

#: emails/blocks/footer/options.php:60
msgid "View online link"
msgstr "Enlace para ver online"

#: system/system-admin.php:31
msgid "Delivery Diagnostic"
msgstr "Diagnóstico de entrega"

#: main/main.php:357
msgid "Standard styles"
msgstr "Estilos estándar"

#: includes/fields.php:361
msgid "Align"
msgstr "Alineación"

#: emails/edit.php:325
msgid "Stopped by fatal error: %s"
msgstr "Detenido por un error fatal: %s"

#: includes/controls.php:1223
msgid "Design"
msgstr "Diseño"

#: emails/blocks/hero/block.php:27
msgid "Click Here"
msgstr "Haz clic aquí"

#: emails/blocks/canspam/options.php:7 emails/blocks/header/options.php:10
msgid "Company data can be globally set on <a href=\"%s\" target=\"_blank\">company info panel</a>."
msgstr "Los datos de la empresa pueden ser establecidos globalmente en el <a href=\"%s\" target=\"_blank\">panel de información de la empresa</a>."

#: emails/blocks/image/options.php:33
msgid "Link URL"
msgstr "URL del enlace"

#: emails/blocks/posts/options.php:174
msgid "Read more button"
msgstr "Botón «Leer más»"

#: emails/blocks/posts/options.php:94
msgid "Post info"
msgstr "Información de la entrada"

#: emails/blocks/posts/options.php:32
msgid "Full post"
msgstr "Entrada completa"

#: emails/blocks/posts/options.php:29
msgid "One column variant"
msgstr "Variante de una columna"

#: composer/index.php:160 emails/tnp-composer/index-v2.php:167
msgid "Button style"
msgstr "Estilo del botón"

#: composer/index.php:158 emails/tnp-composer/index-v2.php:165
msgid "Titles font"
msgstr "Fuente de los títulos"

#: composer/index.php:151 emails/tnp-composer/index-v2.php:158
msgid "Main background"
msgstr "Fondo principal"

#: emails/emails-admin.php:388
msgid "Successfully updated"
msgstr "Actualizado correctamente"

#: emails/emails-admin.php:409
msgid "Looking for legacy themes?"
msgstr "¿Buscas temas heredados?"

#: emails/theme.php:68
msgid "Legacy themes"
msgstr "Temas heredados"

#: subscription/subscription.php:817
msgid "Your subscription has been confirmed."
msgstr "Tu suscripción ha sido confirmada."

#: subscription/subscription.php:815
msgid "To confirm your subscription follow the link below."
msgstr "Para confirmar tu suscripción, sigue el siguiente enlace."

#: composer/modals/subjects.php:22 emails/subjects.php:23
msgid "Black Friday Sale: few hours left!"
msgstr "Oferta del Black Friday: ¡Solo quedan unas pocas horas!"

#: composer/modals/subjects.php:21 emails/subjects.php:22
msgid "Black Friday Sale is Live"
msgstr "La oferta del Black Friday está en vivo"

#: composer/modals/subjects.php:20 emails/subjects.php:21
msgid "Your Final 24 Hours | Last Call for Black Friday Deals"
msgstr "Tus 24 horas finales | Última llamada para las ofertas del Black Friday"

#: composer/modals/subjects.php:19 emails/subjects.php:20
msgid "Black Friday 65% off ending soon!"
msgstr "¡El descuento del 65 % del Black Friday termina pronto!"

#: composer/modals/subjects.php:18 emails/subjects.php:19
msgid "Black Friday Sale is almost over"
msgstr "La oferta del Black Friday casi ha terminado"

#: composer/modals/subjects.php:17 emails/subjects.php:18
msgid "Last day to save 30%"
msgstr "Último día para ahorrar el 30 %"

#: subscription/customfields.php:94
msgid "List values comma separated"
msgstr "Lista de valores separados por comas"

#: subscription/customfields.php:92
msgid "Rule"
msgstr "Regla"

#: subscription/customfields.php:87
msgid "Placeholder"
msgstr "Marcador de posición"

#: subscription/customfields.php:86
msgid "Name/Label"
msgstr "Nombre/Etiqueta"

#: profile/index.php:119 subscription/customfields.php:85
msgid "Field"
msgstr "Campo"

#: subscription/form.php:220
msgid "The privacy acceptance checkbox (required in many Europen countries) forces the subscriber to check it before proceeding. If an URL is specified the label becomes a link."
msgstr "La casilla de aceptación de privacidad (obligatoria en mucos países europeos) fuerza al suscriptor a marcarla antes de proceder. Si se especifica una URL la etiqueta se convierte en un enlace."

#: subscription/form.php:212
msgid "To use the WordPress privacy page, switch to \"all language\" and activate it."
msgstr "Para usar la página de privacidad de WordPress cambia a «todos los idiomas» y actívalo."

#: subscription/form.php:202
msgid "The \"all language\" setting is set to use the WordPress default privacy page. Please translate that page."
msgstr "El ajuste de «todos los idiomas» es para configurar el uso de la página de privacidad de WordPress por defecto. Por favor, traduce esa página."

#: subscription/form.php:190
msgid "Only the notice"
msgstr "Solo el aviso"

#: subscription/form.php:188 subscription/inject.php:60
msgid "Enabled?"
msgstr "¿Activado?"

#: subscription/form.php:247
msgid "Salutation titles are inserted in emails message when the tag {title} is used. For example \"Good morning {title} {surname} {name}\"."
msgstr "Los títulos de saludo se insertan en los mensajes por correo electrónico cuando se utiliza la etiqueta {title}. Por ejemplo, «Buenos días {title} {surname} {name}»."

#: main/main.php:337
msgid "Tracking default"
msgstr "Seguimiento por defecto"

#: composer/index.php:91 emails/tnp-composer/index-v2.php:90
msgid "Snippet"
msgstr "Fragmento de código"

#: statistics/statistics.php:85 unsubscription/unsubscription.php:108
msgid "Subscriber not found"
msgstr "Suscriptor no encontrado"

#: includes/defaults.php:221
msgid "This email address is already subscribed, please contact the site administrator."
msgstr "Esta dirección de correo electrónico ya está suscrita, por favor, contacta con el administrador del sitio."

#: subscription/options.php:157 subscription/options.php:184
msgid "Allowed"
msgstr "Permitido"

#: subscription/options.php:156 subscription/options.php:183
msgid "Not allowed"
msgstr "No permitido"

#: emails/blocks/header/options.php:17
msgid "Only the logo"
msgstr "Solo el logotipo"

#: emails/blocks/footer/options.php:14 emails/blocks/header/options.php:16
#: emails/blocks/header/options.php:24 emails/blocks/heading/options.php:7
#: emails/blocks/posts/options.php:38 includes/controls.php:839
#: subscription/confirmation.php:157 subscription/welcome.php:174
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"

#: profile/profile.php:300 profile/profile.php:517
msgid "Select language"
msgstr "Seleccionar idioma"

#: emails/blocks/posts/options.php:31
msgid "One column, big image"
msgstr "Una columna, imagen grande"

#: emails/blocks/posts/options.php:61
msgid "Include specified max posts"
msgstr "Incluir el máximo de entradas especificadas"

#: emails/blocks/posts/options.php:60
msgid "Include only new posts"
msgstr "Solo incluir nuevas entradas"

#: emails/blocks/posts/options.php:58
msgid "If there are new posts"
msgstr "Si hay nuevas entradas"

#: subscription/lists.php:123
msgid "Enforced by language"
msgstr "Aplicado por el lenguaje"

#: subscription/lists.php:120
msgid "If you check this box, all your new subscribers will be automatically added to this list"
msgstr "Si marcas esta casilla, todos tus nuevos suscriptores se añadirán automáticamente a esta lista"

#: subscription/lists.php:120 subscription/lists.php:129
msgid "Enforced"
msgstr "Aplicado"

#: subscription/customfields.php:40 subscription/lists.php:55
msgid "Public"
msgstr "Público"

#: statistics/view.php:27
msgid "This newsletter has the tracking disabled. No statistics will be available."
msgstr "Este boletín tiene desactivado el seguimiento. No habrá estadísticas disponibles."

#: emails/edit.php:488
msgid "Do not filter by this field"
msgstr "No filtrar por este campo"

#: emails/edit.php:487
msgid "is one of:"
msgstr "es uno de:"

#: emails/edit.php:483
msgid "Profile fields"
msgstr "Campos del perfil"

#: admin.php:200
msgid "Save the newsletter to update the counter!"
msgstr "¡Guardar el boletín para actualizar el contador!"

#: unsubscription/index.php:190
msgid "Disable unsubscribe headers"
msgstr "Desactivar las cabeceras de cancelación de suscripción"

#: unsubscription/index.php:200
msgid "Cancellation requests via email"
msgstr "Solicitudes de cancelación por correo electrónico"

#: emails/blocks/posts/options.php:68
msgid "If there are not new posts"
msgstr "Si no hay nuevas entradas"

#: emails/blocks/hero/options.php:17
msgid "Schema"
msgstr "Schema"

#: emails/blocks/posts/options.php:135
msgid "Posts offset"
msgstr "Desplazamiento de las entradas"

#: emails/themes/default/theme-options.php:15
msgid "External background color"
msgstr "Color de fondo externo"

#: statistics/index.php:69
msgid "Overall basic statistics (last 20 newsletters)"
msgstr "Estadísticas básicas generales (últimos 20 boletines)"

#: statistics/index.php:54
msgid "No newsletters have been sent till now"
msgstr "No se han enviado boletines hasta ahora"

#: statistics/view.php:72
msgid "Clicks"
msgstr "Clics"

#: statistics/view.php:88
msgid "opens"
msgstr "aperturas"

#: statistics/view.php:53
msgid "Reach"
msgstr "Alcance"

#: statistics/view.php:23
msgid "Newsletter still sending"
msgstr "Boletines todavía enviándose"

#: statistics/view.php:21
msgid "Draft newsletter, no data available"
msgstr "Boletines en borrador, sin datos disponibles"

#: subscription/antispam.php:164
msgid "One per line"
msgstr "Una por línea"

#: includes/controls.php:1199 profile/index.php:175 profile/index.php:188
#: subscription/form.php:286 subscription/form.php:322 users/edit.php:189
#: users/edit.php:208
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: main/main.php:317
msgid "Allowed roles"
msgstr "Perfiles permitidos"

#: main/main-admin.php:76 main/main-admin.php:79
msgid "Addons"
msgstr "Extensiones"

#: emails/blocks/footer/options.php:36 main/main-admin.php:58
msgid "Company info"
msgstr "Información de la empresa"

#: includes/fields.php:706
msgid "Terms"
msgstr "Términos"

#: system/status.php:144
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

#: emails/blocks/posts/options.php:172
msgid "Excerpt font"
msgstr "Fuente de extracto"

#: emails/blocks/posts/options.php:30
msgid "Two columns"
msgstr "Dos columnas"

#: emails/blocks/posts/options.php:28
msgid "One column"
msgstr "Una columna"

#: emails/blocks/preheader/options.php:9
msgid "Font"
msgstr "Fuente"

#: includes/controls.php:783 profile/index.php:261
#: subscription/confirmation.php:146 subscription/popup.php:65
#: subscription/welcome.php:160 unsubscription/index.php:228
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"

#: emails/edit.php:425 main/autoresponderedit.php:44 main/main.php:167
#: subscription/options.php:106 unsubscription/index.php:68 users/edit.php:125
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: emails/edit.php:379
msgid "Schedule delivery?"
msgstr "¿Programar envío?"

#: emails/edit.php:371
msgid "Send now"
msgstr "Enviar ya"

#: emails/edit.php:300
msgid "Scheduled."
msgstr "Programado."

#: emails/edit.php:297
msgid "Now sending."
msgstr "Enviando."

#: emails/composer.php:105 emails/emails-admin.php:558
#: emails/emails-admin.php:611
msgid "Newsletter should be saved before send a test"
msgstr "El boletín debe guardarse antes de enviar una prueba"

#: composer/index.php:174 composer/index.php:184
#: emails/tnp-composer/index-v2.php:181 emails/tnp-composer/index-v2.php:191
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:8
msgid "Send a test"
msgstr "Enviar una prueba"

#: emails/emails-admin.php:578
msgid "Test subscribers:"
msgstr "Suscriptores de prueba:"

#: composer/index.php:131 emails/tnp-composer/index-v2.php:137
msgid "Blocks"
msgstr "Bloques"

#: emails/composer.php:156 emails/editorhtml.php:108
#: emails/editortinymce.php:126
msgid "Back to last save"
msgstr "Volver al último guardado"

#: emails/index.php:79 users/index.php:183
msgid "Delete selected"
msgstr "Borrar seleccionados"

#: users/massive.php:270
msgid "subscribers without a language"
msgstr "suscriptores sin idioma"

#: users/massive.php:269
msgid "Set to"
msgstr "Configurar a"

#: users/statistics.php:219
msgid "Without language"
msgstr "Sin idioma"

#: header.php:124
msgid "Create newsletter"
msgstr "Crea un boletín"

#: header.php:217 header.php:229
msgid "Get Professional Addons"
msgstr "Obtén extensiones profesionales"

#: emails/emails-admin.php:582 emails/emails-admin.php:594
#: emails/emails-admin.php:629 emails/emails-admin.php:639
msgid "Read more about delivery issues"
msgstr "Más información sobre los problemas de entrega"

#: includes/controls.php:2248
msgid "Install a multilanguage plugin."
msgstr "Instala un plugin multilenguaje."

#: emails/blocks/hero/options.php:32 emails/blocks/posts/options.php:102
msgid "Image"
msgstr "Imagen"

#: composer/index.php:164 emails/blocks/cta/options.php:23
#: emails/blocks/header/options.php:53 emails/blocks/image/options.php:37
#: emails/tnp-composer/index-v2.php:171
msgid "Width"
msgstr "Ancho"

#: emails/blocks/posts/options.php:171
msgid "Title font"
msgstr "Fuente del título"

#: composer/index.php:159 emails/tnp-composer/index-v2.php:166
msgid "Text font"
msgstr "Fuente del texto"

#: includes/controls.php:2279
msgid "Your multilanguage plugin is not supported or there are no languages defined"
msgstr "Tu plugin multiidioma no es compatible o no hay idiomas definidos"

#: includes/controls.php:2272
msgid "Install WPML or Polylang for multilanguage support"
msgstr "Instala WPML o Polylang para la compatibilidad multiidioma"

#: users/index.php:35
msgid "Welcome email sent."
msgstr "Correo de bienvenida enviado."

#: users/index.php:27
msgid "Activation email sent."
msgstr "Correo de activación enviado."

#: unsubscription/index.php:173
msgid "On error"
msgstr "En caso de error"

#: emails/edit.php:453 includes/fields.php:744 profile/index.php:164
#: profile/profile.php:293 profile/profile.php:514 users/edit.php:169
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: subscription/form.php:195 subscription/form.php:228
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

#: emails/blocks/hero/options.php:38 emails/blocks/posts/options.php:118
#: subscription/form.php:169
msgid "Button"
msgstr "Botón"

#: includes/fields.php:862
msgid "Padding"
msgstr "Relleno"

#: main/main.php:379
msgid "Do not store"
msgstr "No almacenar"

#: main/main.php:379
msgid "Anonymize"
msgstr "Anonimizar"

#: main/main.php:379
msgid "Store"
msgstr "Tienda"

#: main/main.php:377
msgid "IP addresses"
msgstr "Direcciones IP"

#: subscription/lists.php:177
msgid "Unlink everyone"
msgstr "Desvincular a todos"

#: includes/module.php:385 includes/module.php:393
msgid "No subscriber found."
msgstr "No se ha encontrado ningún suscriptor."

#: profile/profile.php:201 profile/profile.php:207 profile/profile.php:415
#: subscription/subscription.php:291
msgid "Subscriber not found."
msgstr "Suscriptor no encontrado."

#: profile/index.php:57
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"

#: profile/index.php:207
msgid "Profile saved"
msgstr "Perfil guardado"

#: subscription/form.php:206
msgid "Use WordPress privacy URL"
msgstr "Usar la URL de privacidad de WordPress"

#: header.php:196 includes/addon.php:391 subscription/antispam.php:69
#: system/logs.php:42 system/system-admin.php:32 users/edit-nav.php:6
#: users/logs.php:37 users/users-admin.php:27
msgid "Logs"
msgstr "Registros"

#: unsubscription/index.php:145
msgid "Reactivated message"
msgstr "Mensaje reactivado"

#: subscription/customfields.php:41 subscription/form.php:34
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"

#: emails/blocks/posts/options.php:138 subscription/customfields.php:40
#: subscription/lists.php:55
msgid "Private"
msgstr "Privado"

#: subscription/options.php:219
msgid "Override Opt In"
msgstr "Anulación de la opción de entrada"

#: includes/defaults.php:257
msgid "Your subscription has been reactivated."
msgstr "Tu suscripción ha sido está reactivada."

#: includes/defaults.php:256
msgid "This message confirms that you have unsubscribed from our newsletter. Thank you."
msgstr "Este mensaje confirma que te has dado de baja de nuestro boletín de noticias. Gracias."

#: includes/defaults.php:255 unsubscription/index.php:66
msgid "Goodbye"
msgstr "Adiós"

#: includes/defaults.php:253
msgid "Subscriber not found, it probably has already been removed. No further actions are required."
msgstr "Suscriptor no encontrado, probablemente ya ha sido eliminado. No se requieren más acciones."

#: includes/defaults.php:233
msgid "Change your profile"
msgstr "Cambia tu perfil"

#: includes/defaults.php:231
msgid "This message confirms your subscription to our newsletter. Thank you!"
msgstr "Este mensaje confirma tu suscripción a nuestro boletín. ¡Gracias!"

#: includes/defaults.php:228
msgid "Your subscription has been confirmed"
msgstr "Tu suscripción ha sido confirmada"

#: includes/defaults.php:226
msgid "Please confirm your subscription <a href=\"{subscription_confirm_url}\">clicking here</a>"
msgstr "Por favor, confirma tu suscripción <a href=\"{subscription_confirm_url}\">haciendo clic aquí</a>"

#: includes/defaults.php:225
msgid "Please confirm your subscription"
msgstr "Por favor, confirma tu suscripción"

#: includes/defaults.php:224
msgid "A confirmation email is on the way. Follow the instructions and check the spam folder. Thank you."
msgstr "Hay un mensaje de confirmación de camino. Sigue las instrucciones y comprueba la carpeta de spam. Gracias."

#: includes/defaults.php:211
msgid "Dear"
msgstr "Apreciado"

#: includes/defaults.php:210
msgid "Mr."
msgstr "Sr."

#: includes/defaults.php:209
msgid "Ms."
msgstr "Sra."

#: includes/defaults.php:203
msgid "I'm"
msgstr "Soy"

#: profile/index.php:239
msgid "Privacy link text"
msgstr "Texto del enlace de privacidad"

#: profile/index.php:232
msgid "\"Save\" label"
msgstr "Etiqueta “Guardar”"

#: profile/index.php:225
msgid "General error"
msgstr "Error general"

#: profile/index.php:215
msgid "Email changed alert"
msgstr "Alerta de cambio de correo electrónico"

#: includes/defaults.php:243
msgid "Your email is not valid or already in use."
msgstr "Tu correo electrónico no es válido o ya está en uso."

#: includes/defaults.php:242
msgid "Your email has been changed, an activation email has been sent with instructions."
msgstr "Tu correo electrónico ha cambiado, te hemos enviado un mensaje de activación con instrucciones."

#: includes/controls.php:481
msgid "Options reset."
msgstr "Opciones restablecidas."

#: includes/controls.php:467 includes/controls.php:474
msgid "Deleted."
msgstr "Borrado."

#: includes/controls.php:547 subscription/form.php:240 users/statistics.php:342
msgid "Male"
msgstr "Hombre"

#: users/massive.php:312
msgid "subscribers without a list"
msgstr "suscriptores sin lista"

#: users/massive.php:311
msgid "Add to list"
msgstr "Añadir a la lista"

#: users/massive.php:245 users/massive.php:246 users/massive.php:247
#: users/massive.php:248 users/massive.php:249 users/massive.php:250
#: users/massive.php:251 users/massive.php:252 users/massive.php:253
msgid "years"
msgstr "años"

#: users/massive.php:244
msgid "year"
msgstr "año"

#: users/massive.php:242 users/massive.php:243
msgid "months"
msgstr "meses"

#: users/massive.php:236
msgid "Inactive since"
msgstr "Inactivo desde"

#: users/massive.php:58
msgid "deleted"
msgstr "borrado"

#: users/edit.php:267
msgid "Last activity"
msgstr "Última actividad"

#: subscription/antispam.php:68
msgid "Blacklists"
msgstr "Listas negras"

#: subscription/subscription-admin.php:41
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"

#: subscription/antispam.php:160
msgid "Address blacklist"
msgstr "Lista negra de direcciones"

#: subscription/antispam.php:130
msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"

#: includes/fields.php:855
msgid "Block Background"
msgstr "Fondo del bloque"

#: emails/blocks/header/options.php:15 emails/blocks/hero/options.php:14
#: emails/blocks/posts/options.php:26
msgid "Layout"
msgstr "Diseño"

#: emails/blocks/posts/block.php:41
msgid "Read more..."
msgstr "Seguir leyendo..."

#: composer/modals/subjects.php:46 emails/subjects.php:47
msgid "Get/Become <em>[something]</em>. 10 Ideas That Work"
msgstr "Obtener / Convertirse <em>[something]</em>. 10 ideas que funcionan"

#: composer/modals/subjects.php:45 emails/subjects.php:46
msgid "The 10 Rules for <em>[something]</em>"
msgstr "Las 10 reglas para <em>[something]</em>"

#: composer/modals/subjects.php:44 emails/subjects.php:45
msgid "The Top 10 <em>[something]</em>"
msgstr "Los Top 10 <em>[something]</em>"

#: composer/modals/subjects.php:43 emails/subjects.php:44
msgid "10 Ways to <em>[something]</em>"
msgstr "10 Formas de <em>[algo]</em>"

#: composer/modals/subjects.php:40 emails/subjects.php:41
msgid "Don't do These 10 Things When <em>[something]</em>"
msgstr "No hagas estas 10 cosas cuando <em>[algo]</em>"

#: composer/modals/subjects.php:39 emails/subjects.php:40
msgid "10 <em>[something]</em> Mistakes That Make You Look Dumb"
msgstr "10 errores de <em>[algo]</em> que te hacen parecer idiota"

#: composer/modals/subjects.php:38 emails/subjects.php:39
msgid "Do You Make These 10 <em>[something]</em> Mistakes?"
msgstr "¿Cometes estos 10 errores de <em>[algo]</em>?"

#: composer/modals/subjects.php:35 emails/subjects.php:36
msgid "Secrets of [famous people]"
msgstr "Los secretos de [alguien famoso]"

#: composer/modals/subjects.php:34 emails/subjects.php:35
msgid "How to End [problem]"
msgstr "Cómo terminar [problem]"

#: composer/modals/subjects.php:33 emails/subjects.php:34
msgid "Get Rid of <em>[problem]</em> Once and Forever"
msgstr "Líbrate de <em>[algo]</em> de una vez por todas"

#: composer/modals/subjects.php:32 emails/subjects.php:33
msgid "10 Ways to Simplify Your <em>[something]</em>"
msgstr "10 formas de simplificar <em>[algo]</em>"

#: composer/modals/subjects.php:27 emails/subjects.php:28
msgid "10 Lies <em>[kind of people]</em> Likes to Tell"
msgstr "10 mentiras que suelen decir los <em>[clase de persona]</em>"

#: composer/modals/subjects.php:26 emails/subjects.php:27
msgid "10 Warning Signs That <em>[something]</em>"
msgstr "10 Señales de aviso de <em>[algo]</em>"

#: composer/modals/subjects.php:25 emails/subjects.php:26
msgid "How safe is your <em>[something]</em> from <em>[danger]</em>?"
msgstr "¿Está tu <em>[algo]</em> a salvo de <em>[peligro]</em>?"

#: emails/editorhtml.php:99 emails/editortinymce.php:118
msgid "Get ideas"
msgstr "Obtener ideas"

#: emails/composer.php:158 emails/editorhtml.php:111
#: emails/editortinymce.php:129 main/welcome.php:230
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

#: main/welcome.php:229
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: main/welcome.php:223
msgid "Go to your dashboard"
msgstr "Ve a tu escritorio"

#: main/welcome.php:218
msgid "If you are unsure on how to use some features of Newsletter, reach for our official documentation."
msgstr "Si no estás seguro de cómo funciona alguna función de Newsletter, consulta nuestra documentación oficial."

#: main/welcome.php:211
msgid "You can also follow us through our social accounts"
msgstr "También puedes seguirnos en nuestras cuentas sociales"

#: main/welcome.php:206
msgid "Your email"
msgstr "Tu correo electrónico"

#: main/welcome.php:205
msgid "Be always updated with the latest releases and tips from our headquarters"
msgstr "Mantente siempre al día con las últimas notificaciones y trucos de nuestras oficinas."

#: main/welcome.php:201
msgid "You're now ready to begin using Newsletter!"
msgstr "¡Ya estás listo para comenzar a usar Newsletter!"

#: main/welcome.php:190
msgid "Take me to my widget settings (opens in a new window)"
msgstr "Llévame a mis ajustes de widgets (se abre en una ventana nueva)"

#: main/welcome.php:188
msgid "If you use sidebars in your blog, it may be a good idea to add a subscription form there. Remember to come back here when you're done"
msgstr "Si tienes barras laterales en tu blog, puede ser una buena idea añadir ahí un plugin de suscripción. Recuerda volver ahí cuando termines"

#: main/welcome.php:187
msgid "Add Newsletter widget to sidebar"
msgstr "Añade un widget de Newsletter a la barra lateral"

#: main/welcome.php:177
msgid "Email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"

#: main/welcome.php:176
msgid "Check if your website can send emails correctly."
msgstr "Comprueba si tu web puede enviar correos electrónicos correctamente."

#: main/welcome.php:175
msgid "Time for some tests!"
msgstr "¡Hora de hacer pruebas!"

#: main/welcome.php:170
msgid "We've just created the page where your visitors will subscribe and where they will edit their preferences."
msgstr "Acabamos de crear la página donde tus suscriptores se suscribirán y dónde podrán editar sus preferencias."

#: main/welcome.php:169
msgid "Subscription and Edit page creation"
msgstr "Creación de páginas de suscripción y edición"

#: main/welcome.php:157
msgid "Add a privacy checkbox"
msgstr "Añadir una casilla de verificación de privacidad"

#: main/welcome.php:150
msgid "Ask for their name"
msgstr "Pedir su nombre"

#: main/welcome.php:147
msgid "Choose what to ask to your subscribers in your forms."
msgstr "Elige qué quieres pedirle a tus suscriptores en tus formularios."

#: main/welcome.php:146
msgid "Subscription Forms"
msgstr "Formularios de suscripción"

#: main/main.php:179 main/welcome.php:140
msgid "Sender email"
msgstr "Correo electrónico remitente"

#: main/welcome.php:138
msgid "Choose which name and email address you'd like to appear as the sender of your newsletters."
msgstr "Elige qué nombre y dirección de correo electrónico quieres que aparezca como remitente de tus boletines."

#: main/welcome.php:137
msgid "Sender"
msgstr "Remitente"

#: main/welcome.php:131
msgid "In this short tutorial we will guide you through some of the basic settings to get the most out of our plugin. "
msgstr "En este breve tutorial te guiaremos por algunos de los ajustes básicos para que puedas sacar lo mejor de nuestro plugin. "

#: main/welcome.php:130
msgid "Welcome to The Newsletter Plugin and thank you for choosing the best mail management system for Wordpress!"
msgstr "¡Bienvenido al plugin Newsletter y gracias por elegir el mejor sistema de gestión de correo para WordPress!"

#: main/welcome.php:55
msgid "There was an error. Complete the setup and then use the System panels to test again."
msgstr "Ha ocurrido un error. Completa la configuración y luego usa los paneles del sistema para probar de nuevo."

#: main/welcome.php:49
msgid "Check your mailbox for a test message. Check the spam folder as well."
msgstr "Comprueba si tienes un mensaje de prueba en tu bandeja de entrada. Mira también en la bandeja de spam."

#: main/welcome.php:37
msgid "Please check the email address, it seems wrong."
msgstr "Comprueba la dirección de correo electrónico, parece que está mal."

#: main/main.php:203
msgid "A license key is set"
msgstr "Hay una clave de licencia configurada"

#: users/massive.php:50
msgid "removed from list"
msgstr "eliminado de la lista"

#: users/massive.php:45
msgid "added to list"
msgstr "añadido a la lista"

#: includes/controls.php:547 includes/defaults.php:215 users/statistics.php:350
msgid "Not specified"
msgstr "No especificado"

#: includes/controls.php:547 subscription/form.php:236 users/statistics.php:334
msgid "Female"
msgstr "Femenina"

#: users/edit.php:255 users/statistics.php:250
msgid "Referrer"
msgstr "Remitente"

#: users/statistics.php:64
msgid "Any"
msgstr "Cuaquiera"

#: users/new.php:22
msgid "This subscriber already exists."
msgstr "Este suscriptor ya existe."

#: users/new.php:13
msgid "Wrong email address."
msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta."

#: users/massive.php:226 users/massive.php:303
msgid "to"
msgstr "a"

#: users/massive.php:302
msgid "all subscribers in"
msgstr "todos los suscriptores en"

#: users/edit.php:293
msgid "Profile URL"
msgstr "URL del perfil"

#: users/edit.php:287
msgid "Secret token"
msgstr "Token secreto"

#: users/edit.php:281
msgid "IP address"
msgstr "Dirección IP"

#: users/edit.php:216 users/edit.php:319
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: subscription/lists.php:117 users/edit.php:215 users/edit.php:318
#: users/index.php:194
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: users/edit.php:175
msgid "Test subscriber"
msgstr "Suscriptor de prueba"

#: composer/modals/placeholders.php:5 emails/tnp-composer/index-v2.php:229
#: includes/defaults.php:202 profile/index.php:148 subscription/form.php:124
#: users/edit.php:150
msgid "Last name"
msgstr "Apellidos"

#: composer/modals/placeholders.php:4 emails/tnp-composer/index-v2.php:228
#: includes/defaults.php:201 profile/index.php:139 subscription/form.php:105
#: users/edit.php:144
msgid "First name"
msgstr "Nombre"

#: composer/modals/placeholders.php:6 composer/modals/test.php:9
#: emails/tnp-composer/index-v2.php:230
#: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:19 includes/defaults.php:200
#: profile/index.php:130 subscription/confirmation.php:115
#: subscription/form.php:90 subscription/welcome.php:116 users/edit.php:138
#: users/index.php:193 users/new.php:49
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

#: users/edit.php:62
msgid "Error. Check the log files."
msgstr "Error. Comprueba los registros."

#: users/edit.php:29
msgid "The email address is already in use"
msgstr "La dirección de correo electrónico ya está en uso"

#: users/edit.php:20
msgid "Wrong email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta"

#: subscription/welcome.php:149
msgid "Conversion tracking code"
msgstr "Código de seguimiento de conversiones"

#: subscription/antispam.php:104
msgid "Antiflood"
msgstr "Antiflood"

#: subscription/options.php:122
msgid "Subscription page"
msgstr "Página de suscripción"

#: subscription/options.php:226 unsubscription/index.php:166
msgid "Notifications"
msgstr "Avisos"

#: main/main.php:246
msgid "Create the page"
msgstr "Crear la página"

#: subscription/options.php:118
msgid "Single Opt In"
msgstr "Confirmación única"

#: subscription/options.php:118
msgid "Double Opt In"
msgstr "Confirmación doble"

#: subscription/options.php:116
msgid "Opt In"
msgstr "Confirmación"

#: includes/defaults.php:229 main/main-admin.php:61
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenida"

#: main/main.php:410
msgid "Email encoding"
msgstr "Codificación de correo electrónico"

#: main/main.php:385
msgid "Debug mode"
msgstr "Modo depuración"

#: main/main.php:349
msgid "Log level"
msgstr "Nivel de registros"

#: main/main.php:207
msgid "Find it in <a href=\"%s\" target=\"_blank\">your account</a> page"
msgstr "Está en tu página de <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Mi cuenta</a>"

#: main/main.php:199
msgid "License key"
msgstr "Clave de licencia"

#: main/main.php:106
msgid "Your Return Path domain is different from your Sender domain. Providers may require them to match."
msgstr "El dominio de tu ruta de devolución es diferente de tu dominio de envío. Ha proveedores que exigen que coincidan."

#: main/info.php:89
msgid "Copyright or legal text"
msgstr "Copyright o texto legal"

#: main/info.php:83
msgid "Address"
msgstr "Dirección"

#: main/info.php:77
msgid "Company name"
msgstr "Nombre de la empresa"

#: main/info.php:68
msgid "Motto"
msgstr "Eslogan"

#: emails/blocks/footer/options.php:26 main/info.php:55
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"

#: includes/controls.php:2377 includes/controls.php:2389
msgid "Need help?"
msgstr "¿Necesitas más?"

#: emails/emails-admin.php:569 includes/controls.php:2249
#: includes/controls.php:2351 system/delivery.php:53
msgid "Read more"
msgstr "Leer más"

#: emails/blocks/cta/options.php:26 includes/controls.php:2171
#: includes/fields.php:362 includes/fields.php:478
msgid "Center"
msgstr "Centrado"

#: emails/blocks/cta/options.php:26 includes/controls.php:2170
#: includes/fields.php:362 includes/fields.php:478
msgid "Right"
msgstr "Derecha"

#: emails/blocks/cta/options.php:26 includes/controls.php:2170
#: includes/fields.php:362 includes/fields.php:478
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"

#: emails/themes/default/theme-options.php:69
msgid "Post types"
msgstr "Tipos de contenido"

#: emails/blocks/posts/options.php:132
#: emails/themes/default/theme-options.php:63
msgid "Max posts"
msgstr "Máx entradas"

#: emails/blocks/posts/options.php:165
#: emails/themes/default/theme-options.php:56
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

#: emails/themes/default/theme-options.php:28
msgid "Posts"
msgstr "Entradas"

#: emails/themes/cta-2015/theme-options.php:6
#: emails/themes/default/theme-options.php:8
msgid "Primary color"
msgstr "Color principal"

#: emails/themes/blank/theme-options.php:6
#: emails/themes/default/theme-options.php:22
msgid "Disable social links"
msgstr "Desactivar enlaces sociales"

#: emails/edit.php:473
msgid "Only to subscribers linked to WP users"
msgstr "Sólo a los suscriptores conectados con usuarios de WP"

#: emails/edit.php:448 includes/controls.php:2500 includes/controls.php:2504
#: includes/controls.php:2509 includes/controls.php:2514 users/edit.php:171
#: users/statistics.php:186
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: emails/edit.php:446
msgid "must not in one of"
msgstr "no debe estar en"

#: emails/edit.php:443 header.php:72
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: emails/edit.php:441
msgid "Match all of"
msgstr "Hacer coincidir todos"

#: emails/edit.php:441
msgid "Match at least one of"
msgstr "Hacer coincidir al menos un"

#: emails/edit.php:432
msgid "Leaving all multichoice options unselected is like to select all them"
msgstr "Dejar todas las opciones sin marcar es lo mismo que marcarlas todas"

#: composer/index.php:109 emails/editorhtml.php:109
#: emails/editortinymce.php:127 emails/tnp-composer/index-v2.php:108
#: includes/controls.php:1244 system/system-admin.php:35
msgid "Test"
msgstr "Prueba"

#: emails/edit.php:317
msgid "This newsletter will be sent to not confirmed subscribers."
msgstr "Este boletín se enviará sólo a los suscriptores no confirmados."

#: emails/blocks/separator/options.php:16
msgid "Height"
msgstr "Altura"

#: emails/blocks/separator/options.php:12
msgid "Color"
msgstr "Color"

#: includes/controls.php:1215
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: subscription/antispam.php:114 subscription/antispam.php:115
#: subscription/antispam.php:116 subscription/antispam.php:117
#: subscription/antispam.php:118 subscription/antispam.php:119
msgid "minutes"
msgstr "minutos"

#: subscription/antispam.php:113
msgid "minute"
msgstr "minuto"

#: subscription/antispam.php:109 subscription/antispam.php:110
#: subscription/antispam.php:111 subscription/antispam.php:112
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: includes/addon.php:425 includes/addon.php:434 includes/controls.php:596
#: subscription/antispam.php:93 subscription/antispam.php:108
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"

#: emails/blocks/footer/block.php:16 emails/blocks/preheader/options.php:8
msgid "View online"
msgstr "Ver online"

#: emails/blocks/footer/block.php:19
msgid "Manage your subscription"
msgstr "Gestiona tu suscripción"

#: users/edit.php:273
msgid "WP user ID"
msgstr "ID de usuario de WP"

#: users/edit.php:249
msgid "Created"
msgstr "Creado"

#: emails/themes/vimeo-like/theme-defaults.php:7
msgid "Read More"
msgstr "Leer más"

#: includes/controls.php:558 includes/fields.php:378 subscription/form.php:190
msgid "No"
msgstr "No"

#: header.php:404 includes/defaults.php:207 main/welcome.php:208
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribirse"

#: includes/controls.php:1174 includes/controls.php:1178
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#: widget/minimal.php:84 widget/standard.php:130
msgid "Automatically subscribe to"
msgstr "Suscribirse automáticamente a "

#: emails/tnp-composer/index-v2.php:99 main/automatednav.php:9
#: subscription/subscription-admin.php:47
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"

#: main/extensions.php:11
msgid "Error while activating:"
msgstr "Error mientra se activaba:"

#: includes/controls.php:1674
msgid "Activate"
msgstr "Activar"

#: users/massive.php:261
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#: subscription/customfields.php:91 subscription/lists.php:119
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: subscription/subscription-admin.php:43
msgid "Sources"
msgstr "Fuentes"

#: system/status.php:145
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: main/welcome.php:179
msgid "Send a test message"
msgstr "Enviar mensaje de prueba"

#: main/main.php:364
msgid "Custom styles"
msgstr "Estilos personalizados"

#: subscription/template.php:26
msgid "No test subscribers found."
msgstr "No se han encontrado suscriptores de prueba."

#: subscription/template.php:51
msgid "The tag {message} is missing in your template"
msgstr "La etiqueta {message} falta en tu plantilla"

#: includes/controls.php:463 includes/controls.php:488
msgid "Done."
msgstr "Hecho."

#: header.php:175 system/backup-view.php:21 system/delivery.php:159
#: system/logs.php:29 system/nav.php:3 system/scheduler.php:62
#: system/status.php:121
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: emails/edit.php:376 emails/edit.php:379
msgid "Schedule"
msgstr "Programar"

#: emails/themes/default/theme-options.php:50 includes/fields.php:682
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"

#: emails/blocks/canspam/options.php:10 emails/blocks/footer/options.php:70
#: emails/blocks/header/options.php:43 emails/blocks/heading/options.php:21
#: emails/blocks/heading/options.php:23 emails/blocks/hero/options.php:34
#: emails/blocks/preheader/options.php:7 subscription/customfields.php:42
#: subscription/form.php:35
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: emails/blocks/header/options.php:35 emails/blocks/hero/options.php:28
#: emails/blocks/posts/options.php:81 main/info.php:62 widget/standard.php:98
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: composer/index.php:183 emails/edit.php:380
#: emails/tnp-composer/index-v2.php:190
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#. Plugin URI of the plugin
#. Author URI of the plugin
#: plugin.php
msgid "https://www.thenewsletterplugin.com"
msgstr "https://www.thenewsletterplugin.com"

#. Author of the plugin
#: plugin.php
msgid "Stefano Lissa & The Newsletter Team"
msgstr "Stefano Lissa, el equipo de Newsletter"

#. Description of the plugin
#: plugin.php
msgid "Newsletter is a cool plugin to create your own subscriber list, to send newsletters, to build your business. <strong>Before update give a look to <a href=\"https://www.thenewsletterplugin.com/category/release\">this page</a> to know what's changed.</strong>"
msgstr "Newsletter es un plugin guay para crear tu propia lista de suscriptores, para enviar boletines de noticias, para construir su negocio. <strong>Antes de actualizar échale un vistazo a <a href=\"https://www.thenewsletterplugin.com/category/release\">esta página</a> para conocer lo que cambia.</strong>"

#. Plugin Name of the plugin
#: plugin.php
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"

#: users/new.php:36
msgid "New Subscriber"
msgstr "Nuevo suscriptor"

#: includes/classes.php:343 users/massive.php:202 users/statistics.php:88
msgid "Bounced"
msgstr "Rebotados"

#: includes/classes.php:340 users/massive.php:192 users/statistics.php:82
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Dados de baja"

#: users/massive.php:188
msgid "Are you sure you want to mark ALL subscribers as confirmed?"
msgstr "¿Está seguro que desea marcar TODOS los suscriptores como confirmados?"

#: subscription/lists.php:180 users/massive.php:188
msgid "Confirm all"
msgstr "Confirmar todos"

#: subscription/lists.php:179 users/massive.php:178
msgid "Unconfirm all"
msgstr "Desconfirmar todos"

#: users/massive.php:169
msgid "Are you sure you want to remove ALL subscribers?"
msgstr "¿Está seguro que quiere eliminar TODOS los suscriptores?"

#: users/massive.php:169 users/massive.php:187 users/massive.php:197
#: users/massive.php:207 users/massive.php:217
msgid "Delete all"
msgstr "Eliminar todos"

#: subscription/lists.php:135 users/massive.php:160
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#: users/massive.php:159 users/massive.php:164 users/statistics.php:59
#: users/statistics.php:147 users/statistics.php:207 users/statistics.php:251
#: users/statistics.php:286
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: users/massive.php:134
msgid "Please backup before running maintenance actions."
msgstr "Por favor, haz copia de seguridad antes de realizar acciones de mantenimiento."

#: users/users-admin.php:30
msgid "Subscribers Maintenance"
msgstr "Mantenimiento de Suscriptores"

#: users/massive.php:40
msgid "Subscribers deleted: "
msgstr "Suscriptores eliminados: "

#: users/massive.php:35
msgid "Subscribers changed to confirmed: "
msgstr "Suscriptores cambiados a confirmado: "

#: users/massive.php:30
msgid "Subscribers changed to not confirmed: "
msgstr "Suscriptores cambiados a no confirmado: "

#: users/massive.php:25
msgid "Subscribers bounced deleted: "
msgstr "Suscriptores rebotados eliminados:"

#: users/massive.php:15
msgid "Subscribers unsubscribed deleted: "
msgstr "Suscriptores no suscritos eliminados: "

#: users/massive.php:10
msgid "Subscribers not confirmed deleted: "
msgstr "Suscriptores no confirmados borrados:"

#: header.php:41 users/nav.php:7
msgid "Profile page"
msgstr "Página de perfil"

#: users/index.php:180
msgid "subscriber(s) found"
msgstr "Suscriptor(es) encontrado(s)"

#: includes/paginator.php:129 users/index.php:176
msgid "Go"
msgstr "Ir"

#: users/index.php:168
msgid "Reset Filters"
msgstr "Reiniciar Filtros"

#: emails/blocks/giphy/options.php:11 users/index.php:166
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: header.php:236 header.php:240
msgid "License expired"
msgstr "Licencia caducada"

#: header.php:259
msgid "License active"
msgstr "Licencia activa"

#: system/system-admin.php:34
msgid "Diagnostic"
msgstr "Diagnóstico"

#: header.php:153
msgid "Messages Template"
msgstr "Plantilla de mensajes"

#: header.php:45 header.php:109
msgid "Unsubscription"
msgstr "Darse de baja"

#: admin.php:237 header.php:86 subscription/antispam.php:53
#: subscription/autoresponder.php:15 subscription/confirmation.php:94
#: subscription/debug.php:23 subscription/nav.php:5 subscription/options.php:92
#: subscription/options.php:105 subscription/subscription-admin.php:39
#: subscription/subscription-admin.php:40 subscription/welcome.php:100
msgid "Subscription"
msgstr "Suscripción"

#: header.php:61 users/nav.php:10
msgid "Maintenance"
msgstr "Mantenimiento"

#: admin.php:240 header.php:34 includes/controls.php:1203
#: main/autorespondernav.php:18 main/index.php:99 main/index.php:135
#: profile/index.php:38 statistics/nav.php:7 subscription/lists.php:133
#: unsubscription/index.php:51 users/import.php:12 users/index.php:145
#: users/massive.php:125 users/nav.php:5 users/statistics.php:25
msgid "Subscribers"
msgstr "Suscriptores"

#: tnp-footer.php:15
msgid "Blog"
msgstr "Blog"

#: tnp-footer.php:14
msgid "Forum"
msgstr "Foro"

#: tnp-footer.php:13
msgid "Your Account"
msgstr "Su Cuenta"

#: tnp-footer.php:8
msgid "Get Premium"
msgstr "Obtener Premium"

#: unsubscription/index.php:116
msgid "Goodbye email"
msgstr "Correo de adiós"

#: unsubscription/index.php:102
msgid "Goodbye message"
msgstr "Mensaje de adiós"

#: subscription/template.php:77
msgid "Messages template"
msgstr "Plantilla del Mensaje"

#: admin.php:243 composer/index.php:132 emails/nav.php:8
#: emails/tnp-composer/index-v2.php:138 header.php:90 header.php:140
#: main/automatednav.php:8 main/autorespondernav.php:15 main/info.php:25
#: main/main.php:144 main/main.php:165 main/nav.php:3
#: subscription/inject.php:51 subscription/popup.php:53
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: main/main.php:272
msgid "Max emails per hour"
msgstr "Cantidad máxima de correos por hora"

#: main/main.php:226
msgid "Reply to"
msgstr "Responder a"

#: main/main.php:216
msgid "Return path"
msgstr "Vía de retorno"

#: emails/edit.php:691 main/main.php:191 main/welcome.php:139
msgid "Sender name"
msgstr "Nombre del remitente"

#: emails/edit.php:678
msgid "Sender email address"
msgstr "Correo electrónico del remitente"

#: main/main.php:166
msgid "Delivery Speed"
msgstr "Velocidad de entrega"

#: main/main.php:42
msgid "Reply to email is not correct."
msgstr "El correo de \"Responde a\" no es correcto"

#: main/main.php:26
msgid "Return path email is not correct."
msgstr "El correo de retorno no es correcto"

#: main/main.php:20
msgid "The sender email address is not correct."
msgstr "La dirección de correo electrónico del receptor no es correcta."

#: emails/themes/vimeo-like/theme-options.php:25 main/info.php:40
msgid "Social"
msgstr "Social"

#: emails/themes/vimeo-like/theme-options.php:24 main/autoresponderedit.php:43
#: main/info.php:39 main/nav.php:4 profile/index.php:55
#: statistics/settings.php:37 subscription/antispam.php:67
#: system/status.php:143 users/edit-nav.php:5 users/massive.php:150
msgid "General"
msgstr "Opciones generales"

#: header.php:149
msgid "Company Info"
msgstr "Información de la compañía"

#: profile/profile-admin.php:25
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

#: users/index.php:161
msgid "Test subscribers"
msgstr "Suscriptores de prueba"

#: emails/presets.php:67
msgid "New"
msgstr "Nueva"

#: subscription/customfields.php:42 subscription/form.php:35
#: users/statistics.php:146
msgid "List"
msgstr "Listar"

#: main/index.php:324 main/welcome.php:219
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"

#: admin.php:236 main/dashboard-nav.php:4 main/flow.php:119 main/index.php:78
msgid "Dashboard"
msgstr "Escritorio"

#: header.php:144
msgid "General Settings"
msgstr "Cambios generales"

#: emails/blocks/posts/options.php:165
msgid "Comma separated"
msgstr "Separado por comas"

#: includes/addon.php:423 includes/addon.php:432 includes/controls.php:601
#: subscription/antispam.php:94 subscription/popup.php:62
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"

#: includes/module-base.php:1285
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"

#: includes/module-base.php:1283
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"

#: includes/module-base.php:1281
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"

#: includes/controls.php:1186 includes/controls.php:1195
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: emails/new.php:135 includes/controls.php:1232 includes/controls.php:1240
msgid "Back"
msgstr "Volver"

#: includes/controls.php:1170
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"

#: emails/composer.php:157 emails/edit.php:663 emails/editorhtml.php:110
#: emails/editortinymce.php:128 includes/controls.php:1162
#: includes/controls.php:1166 includes/defaults.php:244
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: includes/controls.php:1002
msgid "Valid email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico válida"

#: includes/controls.php:455 includes/controls.php:459
#: includes/defaults.php:246
msgid "Saved."
msgstr "Guardado."

#: emails/new.php:151
msgid "Refresh the preview"
msgstr "Refresque la vista previa"

#: emails/new.php:134
msgid "Create a newsletter"
msgstr "Crear Boletín"

#: emails/index.php:150
msgid "Expected total at the end of the delivery may differ due to subscriptions/unsubscriptions occurred meanwhile."
msgstr "El total esperado al final de la entrega puede ser diferente, debido a las suscripciones / anulaciones que ocurrieron mientras tanto."

#: header.php:51 header.php:132 includes/controls.php:1207
#: includes/controls.php:1211 main/autorespondernav.php:20
#: statistics/settings.php:24 users/nav.php:9 users/users-admin.php:33
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"

#: emails/edit.php:366 emails/emails-admin.php:85 emails/emails-admin.php:88
#: emails/emails-admin.php:89 emails/emails.php:112 emails/emails.php:115
#: emails/emails.php:116 emails/presets.php:97 emails/presets.php:98
#: includes/controls.php:1227
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: includes/controls.php:563 includes/fields.php:383 subscription/form.php:190
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: includes/module-base.php:1337 includes/module-base.php:1339
#: includes/module-base.php:1396
msgid "of"
msgstr "de"

#: includes/module-base.php:1277 system/delivery.php:176
msgid "Sending"
msgstr "Enviando..."

#: includes/module-base.php:1279
msgid "Scheduled"
msgstr "Calendarizado"

#: emails/blocks/posts/options.php:96 emails/index.php:91 users/index.php:196
#: users/logs.php:53
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: emails/index.php:90 system/delivery.php:185
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"

#: composer/index.php:74 emails/index.php:88 emails/presets.php:74
#: emails/tnp-composer/index-v2.php:77 main/autorespondermessages.php:74
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

#: includes/controls.php:1074
msgid "Proceed?"
msgstr "¿Proceder?"

#: admin.php:239 emails/automated.php:15 emails/autoresponder.php:15
#: emails/index.php:64 emails/nav.php:5 emails/nav.php:6 emails/presets.php:56
#: emails/settings.php:41 header.php:117 includes/controls.php:1219
#: main/automatednav.php:10 main/index.php:166 users/edit-nav.php:7
#: users/newsletters.php:35 users/users-admin.php:28
msgid "Newsletters"
msgstr "Boletines"

#: emails/index.php:41 emails/presets.php:21
msgid "Message duplicated."
msgstr "Mensaje duplicado."

#: emails/edit.php:672
msgid "Track clicks and message opening"
msgstr "Rastrear clics y apertura de correos"

#: profile/index.php:124 subscription/customfields.php:41
#: subscription/form.php:34
msgid "Required"
msgstr "Necesario"

#: emails/edit.php:666
msgid "Hide/show from public sent newsletter list."
msgstr "Hacer publica/ocultar del público la lista del boletín enviado."

#: emails/edit.php:659
msgid "Keep private"
msgstr "Mantener privado"

#: emails/edit.php:468 includes/classes.php:334 users/statistics.php:76
msgid "Not confirmed"
msgstr "No confirmado"

#: emails/edit.php:468 includes/classes.php:337 users/massive.php:173
#: users/statistics.php:70
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"

#: admin.php:241 emails/blocks/cta/options.php:32 emails/edit.php:436
#: header.php:98 profile/index.php:174 subscription/form.php:68
#: subscription/lists.php:76 subscription/lists.php:101 users/edit.php:123
#: users/edit.php:195 users/index.php:200 users/logs.php:56
#: users/massive.php:151
msgid "Lists"
msgstr "Listas"

#: emails/edit.php:460 profile/index.php:157 subscription/form.php:143
#: subscription/form.php:227 users/edit.php:156 users/statistics.php:324
msgid "Gender"
msgstr "Género"

#: emails/edit.php:466 emails/index.php:89 statistics/view-users.php:107
#: subscription/customfields.php:90 system/system-admin.php:30
#: users/edit.php:162 users/index.php:195 users/massive.php:158
#: users/statistics.php:58 users/statistics.php:206
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: emails/edit.php:422
msgid "Targeting"
msgstr "Objetivos"

#: emails/edit.php:374
msgid "This totally stop the delivery, ok?"
msgstr "Esto detiene totalmente la entrega, ¿está de acuerdo?"

#: emails/edit.php:374
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: emails/edit.php:373
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: emails/edit.php:372
msgid "Pause the delivery?"
msgstr "¿Pausar la entrega?"

#: emails/edit.php:372
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"

#: emails/edit.php:371
msgid "Start real delivery?"
msgstr "¿Iniciar entrega real?"

#: composer/modals/test.php:10 composer/modals/test.php:23
#: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:23
#: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:38 system/delivery.php:221
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: emails/emails-admin.php:593 emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:43
msgid "Read more about test subscribers"
msgstr "Leer más sobre los  suscriptores de prueba"

#: emails/emails-admin.php:567
msgid "There are no test subscribers to send to"
msgstr "No hay suscriptores de prueba para enviar"

#: emails/edit.php:46
msgid "Delivery definitively cancelled"
msgstr "Entrega definitivamente cancelada"

#: emails/edit.php:291
msgid "A subject is required to send"
msgstr "El asunto es requerido para enviar"

#: emails/new.php:11 emails/new.php:36 emails/new.php:78
msgid "Here the email subject"
msgstr "Aquí el asunto del correo"